Primeiro post em português

 

New things are coming. Last day Nuno asked me to start to write posts in Portuguese. My progress is slow. Maybe I should start to learn more at home after work. But it is not easy to spend time at home when I can go for example to the beach Costa da Caparica or to Lisbon.

And also I confuse it with Brazilian Portuguese, what it’s not very good habit. But European Portuguese pronunciation is hard for me polish girl. Some people say that European Portuguese sounds like Russian or other Slavic language because of some sounds. its somehow true. Many times on the streets or in markets I thought I hear polish language, but it was European Portuguese.

Some sounds are hard to pronounce. For example, at school during classes when I try to read something. I need to focus on consonants, and almost ignore vowels. That’s why Brazilian version is much easier for polish native speaker – because in polish language we read and pronounce all letters, doesn’t matter if they are consonants or vowels, we say clearly every of them.

Tomorrow I’m going to Sintra, because of Sintra Vegan Market. I will be great opportunity to meet new people and try some delicious food.

Last Saturday at work we were learning how to write in HTML, but today we didn’t have such a training. I spent my day polishing the Google map of Seixal and a poem video Mar Português by Fernando Pessoa.

 

 

Now I’ll write it in Portuguese…

Agora eu vou escrever isso em português…

 

 

Novas coisas vão chegar. No último dia o Nuno pediu me para escrever blog posts em português. Meu progresso em português é lento. Talvez eu deveria a aprender em casa, depois no trabalho? Mas é não fácil, não é fácil passar o tempo na casa, quando posso ir, por exemplo, à praia Costa da Caparica ou a Lisboa.

E também confundo esta língua com o português brasileiro, isso é não um bom hábito aqui. Aqui é não o Brasil. Mas a pronúncia e palavras do português europeu é difícil para mim, rapariga polonesa (BR: menina polonesa). Algumas pessoas dizem que o português europeu é como russo ou outra língua eslava. Isso é quaze a verdade. Muitas vezes nas ruas ou nos mercados eu pensei o que eu ouvir a língua polonesa, mas era o português europeu.

Uma coisa difícil é de pronuncia. Por exemplo na escola na aula de português quando eu lei alguma coisa, eu tenho problemas. Em português europeu eles não dizem todos as letras. É por isso que a versão brasileira é mais fácil para o nativo da Polonia – porque na língua polonesa nos lemos e pronunciamos todas as letras, não é importa o que a letra é, dizemos claramente todas elas.

Amanhã vou para a Sintra, por causa do Mercado Vegano de Sintra. Isso e uma boa oportunidade para conhecer novas pessoas e experimentar uma comida deliciosa.

Último Sábado no trabalho eu aprendi o básico de HTML, mas hoje não tenho esse treinamento. Todo o dia hoje estou a reparar o mapa de Google do Seixal e um vídeo de poema Mar Português.