I’ve already been here for a while and after my experience in Poland things here are, in a way, familiar to me. The architecture reminds me of Andalusia, and although I’m from Barcelona, I’ve spent many summers in Córdoba, where my family is from.
<- Sevilla
Portugal ->
I went to Mercadona! And it’s exactly the same as in Spain, for a moment I felt like I was in Barcelona, in the one that’s 10 minutes from my house, only the signs were in Portuguese.
I learned that there are many similar words from Portuguese to Spanish and that I can understand many things (as I learned in Poland) Uwaga! Although when they speak fast I don’t understand anything, I learned the word Devagar for that.
Sometimes it’s also very confusing because there are words that have a different meaning, I learned some that are quite confusing:
Change:
Cambiar(spanish)
Mudar(Portugues)
But “Mudar” in Spanish means “to move”
Wake up:
Desertarse(spanish)
Acordar(Portugues)
But “Acordar” in Spanish means “remember”
Workshop:
Taller(spanish)
Oficina(Portugues)
But “Oficina” in Spanish means “office”
Mouse:
Raton(spanish)
Rato(Portugues)
But “Rato” in Spanish means “a while”
That’s why sometimes I have to unlearn a word in order to learn it differently again. In the end it’s not that easy…
About what I’ve been doing:
I visited Lisbon -> The bridge that the comboio/autocarro crosses to get there has me in love since the first time.
I’ve eaten many pasteles de nata -> I love them, and in my opinion from supermarkets, the one from Pingo Doce wins.
I’ve done some 3D printing -> I printed a dice that I designed in Blender for a game they play in high-schools.
I helped in a computer class -> Some very nice ladies came to a class to learn how to use Canva and I had the opportunity to practice my Portoñol (or Espagues) with them.